la commenteremo in classe insieme..
e domani ve ne parlerà la Prof. Caldesi ma.. eccovi la foto della lettera che ho ricevuto oggi e che interessa soprattutto voi...
P.S. Grazie ragazzi... io vi insegno italiano storia e geografia e voi mi ripagate rendendomi migliore!
mercoledì 2 aprile 2014
Preparatevi al compito di Francese!!
Ciao giovani! (sani e malati)
anche oggi vi aggiorniamo su quanto svolto in classe in vostra presenza e/o assenza.
Se per Grammatica non c'è "nulla da dichiarare", oggi la vostra attenzione deve ricadere sulla lingua francese.
Eccovi un esercizio in preparazione alla prossima verifica (fissata per merc. 16/4).
Cosa dovete fare?
1) studiare per bene l'articolo partitivo du/ de l'/ de la/ des
2) studiare il vocabolario relativo a "negozi, commercianti, prodotti e quantità" (es: une bouteille)
3) tradurre il seguente dialogo
4) riflettere ulteriormente sulla differenza tra "chez davanti a nomi comuni di persone" e "à davanti a nomi di luogo"
Buon Lavoro!
LaProfdiFrancese!
Traduis le dialogue suivant.
Chez le marchand de fruits et légumes
F (fruttivendolo): Chi è il prossimo?
T( tu, il cliente): Io, grazie. Buongiorno!
F : Buongiorno signore/signora, cosa desidera?
T: Mi piacerebbe una vaschetta di fragole e un chilo di mele. Sono italiane?
F: Si certamente, vengono dalla Val d'Aosta.
T: Quanto vengono al chilo?
F: Sono 2,20 al kilo.
T: Bene, allora ne prendo due chili.
F: Serve nient' altro?
T: No, grazie. Posso pagare con la carta di credito?
F: Mi spiace molto signore/ -ra, ma accettiamo solo contanti.
T: Ecco a lei 5 euro.
F: Ed ecco a lei il resto. Grazie mille signore/-ra.
T: Mi scusi, ma penso che il resto ( la monnaie ) non sia corretto.
F: Oh, mi scusi tanto signore/-ra! Ecco a lei il resto corretto. Arrivederci!
T: Arrivederci!
anche oggi vi aggiorniamo su quanto svolto in classe in vostra presenza e/o assenza.
Se per Grammatica non c'è "nulla da dichiarare", oggi la vostra attenzione deve ricadere sulla lingua francese.
Eccovi un esercizio in preparazione alla prossima verifica (fissata per merc. 16/4).
Cosa dovete fare?
1) studiare per bene l'articolo partitivo du/ de l'/ de la/ des
2) studiare il vocabolario relativo a "negozi, commercianti, prodotti e quantità" (es: une bouteille)
3) tradurre il seguente dialogo
4) riflettere ulteriormente sulla differenza tra "chez davanti a nomi comuni di persone" e "à davanti a nomi di luogo"
Buon Lavoro!
LaProfdiFrancese!
Traduis le dialogue suivant.
Chez le marchand de fruits et légumes
F (fruttivendolo): Chi è il prossimo?
T( tu, il cliente): Io, grazie. Buongiorno!
F : Buongiorno signore/signora, cosa desidera?
T: Mi piacerebbe una vaschetta di fragole e un chilo di mele. Sono italiane?
F: Si certamente, vengono dalla Val d'Aosta.
T: Quanto vengono al chilo?
F: Sono 2,20 al kilo.
T: Bene, allora ne prendo due chili.
F: Serve nient' altro?
T: No, grazie. Posso pagare con la carta di credito?
F: Mi spiace molto signore/ -ra, ma accettiamo solo contanti.
T: Ecco a lei 5 euro.
F: Ed ecco a lei il resto. Grazie mille signore/-ra.
T: Mi scusi, ma penso che il resto ( la monnaie ) non sia corretto.
F: Oh, mi scusi tanto signore/-ra! Ecco a lei il resto corretto. Arrivederci!
T: Arrivederci!
Iscriviti a:
Post (Atom)